收藏本站|设为首页 鲁滨逊旅游网
当前位置: 主页 > 自驾游 >

2018年12月英语四级翻译练习题:自驾游

时间:2019-01-24 11:52来源:互联网 作者:鲁滨逊旅游网 点击:
新东方网为广大网友整理了英语四级作文备考题、英语四级作文练习题以及大学英语作文阅读等内容,供大家参考。本文主要内容是2018年6月大学英语四级翻译练习题:
小题大做的意思 小题大做的意思是什么 小题大做是什么意思 小小星球大爆炸攻略 小小星球大碰撞攻略 笑的成语 笑死人 打一成语

  4.提供了伸缩自如的空间:此句直译不好表达原文意思,原文可理解为“提供了 很大的灵活性”,故可译为 providestravelers with great flexibility。

  Self-driving tour, a sort of self-help travel, is anemerging mode of travel in China in recent years.It provides travelers with great flexibility inselecting destinations, participating procedures andexperiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms fromthe traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour markethas begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals areoptimistic about it and engage in market development.

  2.新兴的旅游方式:可译为 an emerging mode oftravel。

  自驾游(self-driving tour)属于自助旅游的一种,是近年来我国新兴的旅游方式。自驾游在选择目的地、参与程序和体验自由等方面给旅游者提供了伸缩自如的空间,与传统的参团旅游(group tour)相比具有本身的特点和魅力。随着自驾车旅游者的增多,自驾游市场已具规模,越来越多的旅行社、汽车 俱乐部、汽车租赁(car rentals)公司看好并涉足这一市场的开发。

  5.看好并涉足:“看好”可译为be optimistic about,表示“对…持乐观态度,看好”,“涉足”译为engage in。

  3.目的地:可译为destination。

  1.自助旅游:即自给自足式的旅游,可译为self-servicetravel或者self-help travel。

  参考翻译:

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片
推荐内容